Education
Medicine
Law
Politics
Economy
Language
Computer
Translate German Arabic صفة أصلية
German
Arabic
related Results
-
صِفَة [ج. صفات]more ...
- more ...
-
صِفَة [ج. صفات]more ...
-
صِفَة [ج. صفات]more ...
-
صِفَة [ج. صفات] ، {تعليم}more ...
-
صِفَة [ج. صفات] ، {تعليم}more ...
-
صِفَة [ج. صفات]more ...
-
صِفَة [ج. صفات]more ...
-
صِفَة [ج. شخصية]more ...
-
صِفَة [ج. صفات] ، {تعليم}more ...
- more ...
-
الصفة التشريحية {طب}more ...
-
صفة اللاجئ {قانون}more ...
- more ...
-
صفة مُراقب {سياسة}more ...
-
تصريف الصفة {تعليم}more ...
-
صفة العقار {قانون}more ...
-
صفة المنشأ {اقتصاد}more ...
- more ...
-
صفة اسمية {لغة}more ...
-
صفة حرف {لغة}more ...
-
نهايات الصفة {لغة}more ...
- more ...
-
صفة المؤهل {كمبيوتر}more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
صفة التاجر {اقتصاد}more ...
- more ...
Examples
-
Sie vergleichen den Übergang vom Kommunismus mit dem von John Locke beschriebenen Naturzustand.فهم يشبهون بين التحول من الشيوعية وبين "الحالة الأصلية"التي وصفها الفيلسوف الإنجليزي جون لوك.
-
Und wenn sie zusammengekettet in den engen Raum ( des Feuers ) geworfen werden , dann werden sie dort die Vernichtung wünschen .« وإذا أُلقوا منها مكانا ضيقا » بالتشديد والتخفيف بأن يضيق عليهم ومنها حال من مكانا لأنه في الأصل صفة له « مقُرَّنين » مصفدين قد قرنت : أي جمعت أيديهم إلى أعناقهم في الأغلال والتشديدُ للتكثير « دعوا هنالك ثبورا » هلاكا فيقال لهم .
-
Und wenn sie da in einen engen Ort zusammengebunden geworfen werden , rufen sie dort nach Vernichtung .« وإذا أُلقوا منها مكانا ضيقا » بالتشديد والتخفيف بأن يضيق عليهم ومنها حال من مكانا لأنه في الأصل صفة له « مقُرَّنين » مصفدين قد قرنت : أي جمعت أيديهم إلى أعناقهم في الأغلال والتشديدُ للتكثير « دعوا هنالك ثبورا » هلاكا فيقال لهم .
-
Und wenn sie aneinandergebunden da in einen engen Ort geworfen werden , rufen sie dort : O weh , was für ein Verderben !« وإذا أُلقوا منها مكانا ضيقا » بالتشديد والتخفيف بأن يضيق عليهم ومنها حال من مكانا لأنه في الأصل صفة له « مقُرَّنين » مصفدين قد قرنت : أي جمعت أيديهم إلى أعناقهم في الأغلال والتشديدُ للتكثير « دعوا هنالك ثبورا » هلاكا فيقال لهم .
-
Und wenn sie dort in einen engen Ort muqranin hineingeworfen werden , flehen sie dort um den Untergang .« وإذا أُلقوا منها مكانا ضيقا » بالتشديد والتخفيف بأن يضيق عليهم ومنها حال من مكانا لأنه في الأصل صفة له « مقُرَّنين » مصفدين قد قرنت : أي جمعت أيديهم إلى أعناقهم في الأغلال والتشديدُ للتكثير « دعوا هنالك ثبورا » هلاكا فيقال لهم .